close

未經準許,請勿隨意轉載。
28/6/2006翻譯完工。

Season
From ミュージカル テニスの王子様 DREAM LIVE 3rd
By 氷帝加藤和樹Takuya鎌苅健太斉藤工河合龍之介

青柳塁斗伊達晃二鷲見亮

なぁ 覚えてるか?
Do you... do you remember?
俺達 始めて 出会ったあの春の日
桜のピンクが 時の流れいろどり

 

見つめあう目に 照れたようなあいさつ
目線外して 見上げた空
飛行機雲が まっすぐ未来に

なぁ 覚えてるか?
Do you... do you remember?
みんなで 本気で 戦ったのあの夏の日
焼けつく太陽 深まる木々の緑

 

つながるハート ひとつになるたましい
笑顔を飾る 額の汗
きらめく笑顔 まぶしいよ君が


色々あるね 生きるって 毎日が 昨日になる
だけど 君と迎えよう 新しいあした
大人になる 少しずつ 経験を 積み重ねて
試練 乗り越えるたびに 強くなる絆
今 お前に伝えたい言葉
分かりきってる言葉
それは…

ねぇ 覚えてる?
Do you... do you remember?
意見が 合わずに ぶつかったあの秋の日
ほてった体を クールダウンさせる風

ひとひら落う 

険悪ムード いたたまれない空気
ピュアすぎるから 仕方ないね
ケンカしようよ だって仲間だぜ

ねぇ 覚えてる?
Do you... do you remember?
挫折を 感じて 落ち込んだあの冬の日
凍てつく街並み 何も言わず歩いた

 

やりきれないね 泣くほどじゃないけどさ
こんな時には 黙ったまま
ハート直結 それですべてオッケー

色々あるね 生きるって 毎日が 昨日になる
だけど 君と迎えよう 新しいあした
大人になる 少しずつ 経験を 積み重ねて
試練 乗り越えるたびに 強くなる絆
今 お前に伝えたい言葉
分かりきってる言葉
それは…

  

吶 還記得嗎?
Do you... do you remember?
我們首始遇見的春天的那日
櫻花的粉紅 為流動的時間增添顏色

西滿

向著凝視著的眼睛 害羞地打招呼
視線離開 向上看到的天空
飛機留下的霧化尾跡 直向著未來

吶 還記得嗎?
Do you... do you remember?
大家一起 認真地 奮戰著的夏天的那日
熊熊燃燒著的太陽 加深了樹木的綠色


 

聯繫起來的心 合而為一的靈魂
裝飾著笑顏的是 額上的汗
閃爍的笑容 你很耀眼啊

甚麼樣的東西都有呢 生存著是 每天都會變成昨日
但是 會與你一起迎接 新的明天
成為大人 逐漸逐漸的 把經驗 累積起來
在超越過試練的同時  彼此的牽絆也增強了
現在 想向你傳達的說話
容易能明白的說話

那就是…

吶 還記得嗎?
Do you... do you remember?
意見不合而 產生磨擦的秋天的那日
讓因而發熱的身體 冷卻下來的風

下 

嚴肅的氣氛 讓人無法忍受的環境
是太純真了 沒辦法呢
來吵一場架吧 因為是同伴啊

吶 還記得嗎?
Do you... do you remember?
感受到挫折 心情低落的冬天的那日
在寒冷的街道上 甚麼也不說地走著

 

是很難以忍受的 但還沒到要哭的程度
在這個時候 維持沉默的狀況
心直接聯繫起來 那樣子就全部會OK

甚麼樣的東西都有呢 生存著是 每天都會變成昨日
但是 會與你一起迎接 新的明天
成為大人 逐漸逐漸的 把經驗 累積起來
在超越過試練的同時 彼此的牽絆也增強了
現在 想向你傳達的說話
容易能明白的說話
那就是…

  


歡迎指正錯誤。

感想──→
1)春天的首段。最後一句不太肯定……
)匂い譯了氣味……可是歌詞想表達的好像是氣氛?@@|||
2)第一句譯得很奇怪……|||
3)KenKen的Solo,低音比較弱吧……果然宍戸さん就是適合夏天~(笑)
)這句還是比較適合宍戸さん……?(汗)
4)譯得最奇怪應該最後那句……「你」字不知放哪才好……(汗)
5)雖然讀音不同不過都是語氣詞所以用回「吶」……
  感謝有海的意見所以把ぶつかった譯作產生磨擦~
)後半句是亂來的……應該……有錯……|||
6)第一句用詞有點不肯定……這個是僵局的氣氛吧?^^"
7)KOJI的Solo,一邊哭一邊唱的……相當的心情低落……(苦笑)
)對呢,有人陪著唱歌也是好的……T_T|||
8)作為總結的冬天,果然包含了全年的感動(?)嗎……(謎)

這首,真的是一首很了不起的歌啊。
雖然,我沒聽到哭。
可是,除了感動以外,甚麼也說不出來了。

(CL: 3. Air Mail - 岸本早未 (風に向かい歩くように)/完結済~)


arrow
arrow
    全站熱搜

    嘉晴*Sakari 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()