久違了的讀書感想XD|||
這次是《圖解陰陽師》,也是很久以前買的了=v=||||
之前看到一半停下來了,不過總算全部看完XP
所以也來隨便說幾句感想XD

這個網頁是有挺清楚的內容簡介的所以我這裏就不寫那麼多XP
解說的形式還是可以說說的:P 就是分開一個個項目來解釋,
第一個項目就是用兩頁的(剛好翻開書左右兩邊合起來就是一項),
左頁就是純文字的解說,右頁有些圖表,偶爾有些畫作解說吧,
不過99%內容也是在重覆左頁的東西這樣,算是個整理吧:P
這種模式其實在「圖解XXX」這樣title的書裏面也常見吧,
個人來說還是覺得只要文字就足夠了XP 圖表說是輔助理解吧,
也許是因為我不是完全沒接觸過陰陽術的題材所以沒甚麼大作用XD|||

基本上對於題材選擇方面還是滿意吧,也是預期會有的項目,
所以這方面不打算多說XD
真正想說一下是裏面的解釋,尤其是「翻譯後」的解釋吧。
因為陰陽道/日本歷史的特定用語也有不少,
所以在下方加註釋也是正常吧,不過那種方式個人覺得有點微妙~_~
也不知道原文版本是否這樣,但很多詞在解釋第一次後,
之後再出現時在註釋裏會寫「請參照P.XX注」,
其實個人來說與其你這樣寫給我,我還希望你不要註釋了orz
不然至少也寫一行約略的意思再說詳見某頁注吧,總之是不太喜歡的說(汗)
另外個人感想是在不重要的地方反而注解太詳盡吧,
最有印象是解釋官職那些,地方官那些明明職責寫的東西都一樣,
但每個地方的那個官職出現時又要重新完整寫一次的有點冗長XP
所以其實就是重點放錯了的感覺吧:P
(有些想他解釋的地方卻沒有……的情況也會出現吧^^")

另外還是想說一下對翻譯有點失望……其實也是這類型的書的共通點~_~
基本上句子比較生硬也已經不那麼計較了,
有時說到專有名詞的話換著是我也會想放棄翻譯XP|||
不過有些明顯是校對時有錯的地方還是覺得出書前有認真檢查過嗎?這樣^^"""
有一處最離譜的是重覆了字詞,可能是翻譯途中想改變譯法,
所以忘記了刪除之前的?(純屬個人猜測:P)不過這樣明顯的話只要再看一次,
沒理由會看不到要改吧……這樣~_~
結論就是出版之前希望再認真一點看看內容吧……~_~

大概是這樣……雜學的書很多都是翻譯,有時候真的會想看回原文XP|||
不過這樣子的話我應該也沒甚麼機會去看中文書了XP|||
於是乎現在倒是有幾本英文書等著看……還有一堆日文的動漫相關=v=
看看甚麼時候有心機看吧,幾年前的書有些依然堆積中……(遠目)

以上~

arrow
arrow
    全站熱搜

    嘉晴*Sakari 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()